突破聽譯筆譯與口譯的方略_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、突破聽譯筆譯與口譯的方略突破聽譯筆譯與口譯的方略一﹑聽譯訓練的三大方略聽譯訓練的三大方略1先練聽寫,再練聽譯參加中高級口譯考試的同學往往懼怕聽譯,怎么突破這一心理障礙呢?我認為,聽譯題目無論是句子還是文章都要捕捉信息精確并且反應機敏,這是基本的要求。聽譯的句子部分每次要考察五句話,內容變換很快,句與句之間都沒有聯系,因此考生要跟著錄音迅速進行角色轉換。錄音資料轉瞬即逝,考生要學會擺脫陰影,沒有聽懂的句子馬上放棄,并進入下一句的翻譯狀態(tài)。

2、很多同學對句子總是印象模糊,一句話只抓住一兩個單詞,這樣聽力質量不高會導致理解不精確而翻譯出錯。所以,同學們要多進行句子的聽寫,先把句子逐詞記錄下來,保證自己聽準聽懂每個單詞,再考慮是哪些內容在理解上出了問題。只有基本功過硬,聽譯才不會出現偏差。2化整為零——化零為整段落文章的信息量充足,但錄音只播放一遍。這對考生的聽力理解、短暫記憶和即時翻譯能力都是挑戰(zhàn)。平時訓練時,同學們經常會遇到段落信息太長,以致聽不懂、記不住或翻譯慢,聽過幾次之

3、后仍然不能順利譯出。所以,段落聽譯要采取循序漸進的方法,對所聽內容要有所選擇,由慢到快,由短到ofpoverty記為“po↑”。速記過后再聯想回憶,整合內容,進行嚴謹的翻譯。二﹑筆譯訓練的三大方略筆譯訓練的三大方略1廣泛收集各類詞匯筆譯訓練的最大挑戰(zhàn)是詞匯信息的靈活表達,有了足夠的詞匯儲備才有可能游刃有余地進行翻譯。學生通過英語六級考試,以為具備了足夠的翻譯詞匯,其實離真正的英語水準還有很大的距離。中高級口譯中的筆譯部分文章主題豐富,涉

4、及到政治、經濟、文化、地理、科技的方方面面。學生要抓住日常生活中的各種機會搜集各類詞匯,最好多讀ChinaDaily,21Century和ShanghaiStar,多了解新聞廣播中的常用術語,尤其是涉及到上海或國內近期發(fā)生的種種變化的信息。對于政府新聞動態(tài)、網絡科技術語、金融貿易術語、醫(yī)療體育術語、旅游導游術語、藝術文學表達也要有所了解??傊S時隨地收集詞匯,千方百計收集詞匯,這是進行筆譯的先決條件。2把握各種翻譯技巧筆譯往往涉及到直

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論