基于語料庫的本族語者和英語學(xué)習(xí)者語義韻對(duì)比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文通過研究對(duì)比commit、cause、career、effect四個(gè)英語詞項(xiàng)在布朗語料庫(Brown)和中國學(xué)生英語語料庫(CLEC)中的搭配行為,探索總結(jié)中國學(xué)生英語寫作中的語義韻使用特點(diǎn)。 本研究采用定量分析和定性分析相結(jié)合的方法。研究數(shù)據(jù)來源于布朗語料庫和中國英語學(xué)習(xí)者語料庫。首先,運(yùn)用Wordsmith軟件在語料庫中檢索這四個(gè)詞項(xiàng),獲得它們的檢索行,提取它們的搭配詞。然后利用ExCEL程序計(jì)算各搭配詞的Z值和MI值。

2、把Z值大于2.0且MI值大于3.0的視為顯著搭配詞。最后通過分析這些顯著搭配詞的語義特點(diǎn)概括出節(jié)點(diǎn)詞即四個(gè)詞項(xiàng)的語義韻特點(diǎn)。 研究結(jié)果表明,在中國學(xué)生英語作文中某些詞項(xiàng)具有跟本族語相似的語義韻特點(diǎn)。但是更多的情況下中國學(xué)生英語表現(xiàn)出跟本族語不同甚至截然相反的語義韻特點(diǎn)。例如某些詞項(xiàng)在本族語中具有消極或積極語義韻,但在學(xué)生英語中卻缺乏相應(yīng)的語義韻特點(diǎn),甚至有大量的異常搭配,破壞了語義韻和諧,并造成語義韻沖突。另外從搭配的角度看,學(xué)

3、生英語中缺乏與本族語相同的典型搭配,卻存在大量的異常搭配和中間語搭配,導(dǎo)致了許多語用錯(cuò)誤。 本研究對(duì)外語教學(xué)尤其是詞匯教學(xué)具有重要的啟示。首先,外語教學(xué)中應(yīng)該向?qū)W生傳授語義韻知識(shí),培養(yǎng)他們的語義韻意識(shí),幫助他們掌握詞匯適切的語義韻特點(diǎn)。其次,掌握語義韻知識(shí)有助于同義詞或近義詞的教學(xué)和學(xué)習(xí)。因?yàn)樗^的同義詞只是在字面意義上相同或相似,但是它們的搭配行為和語義韻特點(diǎn)可能迥然不同。再次,本研究顯示學(xué)生沒有掌握某些詞匯的足夠數(shù)量的典型搭

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論