以英語為母語留學生離合詞習得偏誤分析——以留學生常用的25個離合詞為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、離合詞是現(xiàn)代漢語中一類特殊的雙音節(jié)組合,橫跨詞法和句法兩個范疇。留學生對離合詞的習得是對外漢語教學中的令人頭痛的難題之一。由于離合詞是漢語特有的一種語言現(xiàn)象,與留學生的母語中的詞有很大的差別,留學生在學習和使用離合詞方面出現(xiàn)了很多偏誤。關注離合詞研究的學者很多,取得了很多有關的學術成果,但是針對以英語為母語留學生的離合詞偏誤研究卻不多。
  本論文首先對前人的相關理論成果進行了分類和總結,對離合詞的界定、分類及擴展、判定原則、離合

2、詞的偏誤研究和針對國別的研究進行了詳細的闡述。在此基礎上,針對來自八個不同國家的以英語為母語的留學生采取調查問卷測試的方法,對留學生使用離合詞可能出現(xiàn)的偏誤做了大概的預測,以《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》中選出的留學生常用的25個離合詞為載體,根據(jù)預測的偏誤設計了離合詞的調查問卷進行測試。通過實際調查的統(tǒng)計結果,我們發(fā)現(xiàn)留學生在題目中預設的容易出現(xiàn)偏誤的地方都或多或少產生了偏誤。筆者通過對這些偏誤的全面分析,歸納出了七種偏誤的常見類型。

3、然后從母語英語、目的語漢語、英漢文化差異、學習者的學習策略以及其他不確定因素這五個方面對離合詞習得的影響分析了偏誤產生的原因。最后理論聯(lián)系實際,從教學原則和教學實踐方法上提出行之有效的教學策略及建議。
  雖然本文存在一定的不足之處,但是筆者試圖通過本文為以英語為母語的學習者離合詞的學習提供一些有效的方法,旨在通過問卷調查,為以英語為母語的留學生離合詞問題提供實證研究,以求得到相對全面的研究結果。通過這些努力,以英語為母語的留學生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論